, ,

The next O antiphon is ‘O Oriens’.  Normally translated ‘morning star’ it really means ‘rising sun’ or ‘day break’. (John and I think the morning star is Venus, which is not the same thing at all.) At this time of year, we really are looking out for a rising sun.

The words:
O Oriens, splendor lucis aeternae, et sol justitiae: veni, et illumina sedentes in tenebris,  et umbra mortis.

In English:
O Morning Star, splendour of light eternal and sun of righteousness: Come and enlighten those who dwell in darkness and the shadow of death.

In German:
O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lichtes: Der Gerechtigkeit strahlende Sonne: O komm und erleuchte, die da sitzen in Finsternis, und im Schatten des Todes.

I list the German words, because Arvo Pärt set the O antiphons in German: